Genesis 44:27

HOT(i) 27 ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שׁנים ילדה לי אשׁתי׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H559 ויאמר said H5650 עבדך And thy servant H1 אבי my father H413 אלינו unto H859 אתם us, Ye H3045 ידעתם know H3588 כי that H8147 שׁנים me two H3205 ילדה bore H802 לי אשׁתי׃ my wife
Vulgate(i) 27 atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea
Wycliffe(i) 27 To whiche thingis the fadir answeride, Ye witen that my wiif childide twei sones to me;
Tyndale(i) 27 Then sayde thy servaunt oure father vnto vs. Ye knowe that my wyfe bare me .ij. sonnes.
Coverdale(i) 27 Then sayde thy seruaunt my father vnto vs: Ye knowe that my wife bare me two sonnes,
MSTC(i) 27 Then said thy servant our father unto us, 'Ye know that my wife bare me two sons.
Matthew(i) 27 Then sayde thy seruaunt oure father vnto vs. Ye knowe that my wyfe bare me two sonnes.
Great(i) 27 And thy seruaunt oure father sayde vnto vs: ye knowe that my wyfe bare me .ij. sonnes.
Geneva(i) 27 Then thy seruant my father sayde vnto vs, Ye knowe that my wife bare me two sonnes,
Bishops(i) 27 And thy seruaunt our father sayd vnto vs: ye knowe that my wyfe bare me two sonnes
KJV(i) 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
KJV_Cambridge(i) 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
Thomson(i) 27 Thereupon thy servant our father said to us, You know that my wife bore me two sons;
Webster(i) 27 And thy servant my father, said to us, Ye know that my wife bore me two sons:
Brenton(i) 27 And thy servant our father said to us, Ye know that my wife bore me two sons;
Brenton_Greek(i) 27 Εἶπε δὲ ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς, ὑμεῖς γινώσκετε ὅτι δύο ἔτεκέ μοι ἡ γυνή,
Leeser(i) 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bore me two sons;
YLT(i) 27 `And thy servant my father saith unto us, Ye—ye have known that two did my wife bare to me,
JuliaSmith(i) 27 And thy servant my father will say to us, Ye knew that my wife brought forth to me two.
Darby(i) 27 And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons];
ERV(i) 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
ASV(i) 27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
JPS_ASV_Byz(i) 27 And thy servant my father said unto us: Ye know that my wife bore me two sons;
Rotherham(i) 27 Then said thy servant my father, unto us,––Ye yourselves, know, that, two, did my wife bear to me,
CLV(i) 27 And saying is your servant, our father, to us, `You know that two were borne for me by my wife.
BBE(i) 27 And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
MKJV(i) 27 And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons.
LITV(i) 27 And your servant, my father, said to us, You know that my wife bore two to me.
ECB(i) 27 And your servant my father said to us, You know that my woman birthed me two:
ACV(i) 27 And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two sons.
WEB(i) 27 Your servant, my father, said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.
NHEB(i) 27 Then your servant my father said to us, x91You know that my wife bore me two sons.
AKJV(i) 27 And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons:
KJ2000(i) 27 And your servant my father said unto us, You know that my wife bore me two sons:
UKJV(i) 27 And your servant my father said unto us, All of you know that my wife bare me two sons:
TKJU(i) 27 And your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons:
EJ2000(i) 27 Then thy slave my father said unto us, Ye know that my wife bore me two sons;
CAB(i) 27 And your servant our father said to us, You know that my wife bore me two sons;
LXX2012(i) 27 And your servant our father said to us, You⌃ know that my wife bore me two [sons];
NSB(i) 27 »Our father said, ‘You know that my wife Rachel bore me only two sons.
ISV(i) 27 “Then your servant, our father, told us, ‘You know my wife bore me two sons.
LEB(i) 27 Then your servant, my father, said to us, 'You yourselves know that my wife bore two sons to me.
BSB(i) 27 And your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.
MSB(i) 27 And your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.
MLV(i) 27 And your servant my father said to us, You* know that my wife bore me two sons.
VIN(i) 27 Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons:
Luther1545(i) 27 Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zween Söhne geboren hat.
Luther1912(i) 27 Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;
ELB1871(i) 27 Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, daß mein Weib mir zwei geboren hat;
ELB1905(i) 27 Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, daß mein Weib mir zwei geboren hat;
DSV(i) 27 Toen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft.
DarbyFR(i) 27 Et ton serviteur, mon père, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils;
Martin(i) 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils,
Segond(i) 27 Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.
SE(i) 27 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer;
ReinaValera(i) 27 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;
JBS(i) 27 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer;
Albanian(i) 27 Dhe shërbëtori yt, ati ynë, na u përgjegj: "Ju e dini që gruaja ime më lindi dy bij;
RST(i) 27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;
Arabic(i) 27 فقال لنا عبدك ابي انتم تعلمون ان امرأتي ولدت لي اثنين.
ArmenianEastern(i) 27 Քո ծառան՝ մեր հայրը, մեզ ասաց. «Դուք ինքներդ էլ գիտէք, որ իմ կին Ռաքէլն ինձ համար երկու որդի ծնեց:
Bulgarian(i) 27 И слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди двама сина:
Croatian(i) 27 Tvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako znate, žena mi je rodila dva sina.
BKR(i) 27 I řekl nám služebník tvůj, otec můj: Vy víte, že dva toliko syny porodila mi žena má.
Danish(i) 27 Da sagde din Tjener, min Fader, til os: I vide, at min Hustru har født mig to.
CUV(i) 27 你 僕 人 ─ 我 父 親 對 我 們 說 : 你 們 知 道 我 的 妻 子 給 我 生 了 兩 個 兒 子 。
CUVS(i) 27 你 仆 人 ― 我 父 亲 对 我 们 说 : 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。
Esperanto(i) 27 Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du;
Estonian(i) 27 Ja su sulane, minu isa, ütles meile: te teate, et mu naine on mulle kaks poega ilmale toonud.
Finnish(i) 27 Niin sinun palvelias minun isäni sanoi meille: te tiedätte, että minun emäntäni synnytti minulle kaksi,
FinnishPR(i) 27 Niin palvelijasi, minun isäni, sanoi meille: 'Tiedättehän itse, että vaimoni synnytti minulle kaksi poikaa.
Haitian(i) 27 Lè sa a, papa nou di: Nou konnen madanm mwen te fè de sèl pitit gason pou mwen.
Hungarian(i) 27 És monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két [fiat] szûlt.
Indonesian(i) 27 Kemudian ayah kami berkata, 'Kalian tahu bahwa Rahel, istriku hanya punya dua anak.
Italian(i) 27 E mio padre, tuo servitore, ci disse: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 27 E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;
Korean(i) 27 주의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
Lithuanian(i) 27 Tavo tarnas, mūsų tėvas, atsakė: ‘Jūs patys žinote, kad mano žmona man pagimdė du sūnus.
PBG(i) 27 I rzekł sługa twój, ojciec mój, do nas: Wy wiecie, że dwóch synów urodziła mi żona moja;
Portuguese(i) 27 Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
Norwegian(i) 27 Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner,
Romanian(i) 27 Robul tău, tatăl nostru, ne -a zis:,,Voi ştiţi că nevastă-mea mi -a născut doi fii.
Ukrainian(i) 27 І сказав до нас раб твій, наш батько: Ви знаєте, що двох була породила мені жінка моя.